“永旺杯”第十六届多语种全国口译大赛圆满落幕

发布时间:2024-04-14 19:02:43 来源: sp20240414

  由中国翻译协会和北京第二外国语学院联合主办,中国科学技术协会宣传文化部支持,北京市翻译协会和北京第二外国语学院中东学院共同承办的“永旺杯”第十六届多语种全国口译大赛于10月21日圆满落幕,大赛在北京第二外国语学院举办。

闭幕式现场 主办方供图

  本届大赛共包含日语、法语、德语、俄语、朝(韩)语、西班牙语、阿拉伯语7个语种,8个项目。各语种赛事分为初赛、复赛和决赛三个阶段,内容涉及政治、经济、文化、科技等领域,聚焦人类命运共同体、全球治理、国际合作、数字经济、文化产业、文化遗产保护、国际传播、科教兴国、人工智能及环境保护等热点主题,在考察选手口译能力的同时,关注其跨文化沟通能力,选拔出口译水平高超、知识储备丰富,能够沟通中外的国际人文交流人才。来自国内外81所高校的178名选手参加初赛。经初赛选拔,共有46所高校的114名选手进入复赛。

  经过激烈角逐,来自北京外国语大学、广东外语外贸大学、西安外国语大学、对外经济贸易大学、上海外国语大学和北京第二外国语学院的8名同学分别获得日语同传、日语交传、法语交传、德语交传、俄语交传、朝(韩)语交传、西语交传、阿语交传的冠军。

颁奖仪式现场 主办方供图

  作为疫情后的首次比赛,本届大赛的复赛、决赛恢复线下举办,为各位嘉宾、评委、选手和老师提供了面对面交流切磋的机会。同时,大赛积极吸取前三年线上办赛的成功经验,充分利用网络与多媒体,首次实现了线下比赛、线上直播的办赛形式,大赛全程公平、公正、公开,进一步扩大了大赛的影响力,让更多口译学习者、工作者、爱好者能够通过这一平台,观摩选手的口译表现,聆听嘉宾、评委的真知灼见。

  在大赛闭幕式上,北京第二外国语学院副院长程维表示,翻译作为沟通不同文化的桥梁,是实现“国相交、民相亲、心相通”的关键一环。为了更好地联通国内外,促进国内外的相互了解,我们应当着重注意翻译能力与交流能力的培养与融合,培养、选拔、储备更多复合型高层次翻译人才和人文交流人才,坚守初心、不断创新,推动国际人文交流,为实现文明互学互鉴、民心相连相通贡献力量。最后,程维向所有获奖选手表示祝贺,并希望译界同仁勠力同心,共同为我国对外传播和国际人文交流事业的明天努力奋斗。

  中国翻译协会副会长、中国互联网新闻中心总编辑王晓辉表示,加强国际传播能力建设,离不开国家翻译能力建设,国家翻译能力建设离不开翻译专业教育与人才培养。随着国际交流日益频繁,翻译事业发展空间广阔,翻译人才舞台宽广、大有可为。译界同仁需要着力培养一批胸怀祖国、政治坚定、业务精湛、勇于担当、甘于奉献的高水平专业翻译人才队伍,以助力我国翻译事业的繁荣发展,为中华民族的伟大复兴作出贡献。

  永旺中国投资有限公司管理总部管理部部长赵璐代表赞助方对大赛的成功举办表示衷心祝贺,并指出多语种全国口译大赛作为考验各院校口译教学成果和口译实践能力的平台,为不同地区、不同语种的学生提供了交流和沟通的机会。此外,她表示希望有更多高水平的竞赛涌现,并能够像本届大赛一样,培养出更多世界级优秀翻译人才。

  本届大赛继续得到来自中国科学技术协会宣传文化部的支持,以赛促学,传承优良学风,争先创优,弘扬老一辈翻译家精神,培养具有中国精神的新时代译者,进一步拓深了大赛的教育内涵。中国科学技术协会宣传文化部学风建设处处长沈林芑出席闭幕式,并与评委共同为获奖选手颁奖。

  “永旺杯”多语种全国口译大赛已成功举办十六届,众多优秀选手从大赛中脱颖而出,并在外交、经贸、文化、教育、旅游、科研、传播等各个领域崭露头角,为国家对外交流事业贡献力量。

  十六年来,在中国翻译协会的悉心指导下,在国内外兄弟院校的大力支持下,在北京第二外国语学院师生的辛勤努力下,多语种全国口译大赛已成为业内极具影响力和权威性的口译品牌赛事。未来,大赛将继续为推动中外人文交流,促进翻译人才的培养与储备不懈奋斗。

  最后,本届多语种全国口译大赛在线上、线下热烈互动的闭幕式暨颁奖仪式中圆满落下帷幕。

  “永旺杯”第十六届多语种全国口译大赛获奖名单公布如下:

【编辑:钱姣姣】